Monthly Archives: October 2014

Türkiye ve Akademik Makaleler

Yazan : Şadi Evren ŞEKER

Bu aralar dünya bankasının verilerini dolaşıyorum. Oldukça ilginç veriler var. 1985 – 2011 yıllarında bilimsel ve teknik alanlarda yapılan yayınlara ( ki bunlar fizik, biyoloji, kimya, matematik, klinik ilaç, biyomedikal, mühensilki ve Teknoloji ve yer ve uzay bilimlerini kapsamaktadır) ait verileri çektim ve Türkiyede yayınlanan akademik yayın sayılarını görselleştirdim ve durum aşağıdaki gibi :

turkiye_makale_sayisi

Ayrıca karşılaştırılabilmesi için dünya toplamındaki yayın sayılarını da aşağıdaki şekilde görebilirsiniz:

dunya_makale_sayisi

dikkat edileceği üzere 2007-2008 dünya krizinin etkisi 1 yıl gecikme ile akademik makalelere yansımış durumda. Bu genelde akademik projelerin çıktısı olan makalalerin, projelerdeki bütçe etkisinin gecikmeli olarak makale sayısına yansımasından kaynaklanmakta (veya makalelerin kabul süreleri, yazım ve basım süreleri gibi çok sayıda gecikme etkisi burada eklenebilir).

Ayrıca veriler üzerinde hızlıca bir sıralama yapıldığında 256 kayıt bulunan ve aralarında dünya, avrupa, oecd gibi çok sayıda indeksin de bulunduğu tabloda Türkiye 1986 yılında başladığı 67. sıradaki seviyesini 2011 yılı itibariyle 37. sıraya ilerletmiş durumda. elbette bu sıralama ülke sıralaması değil, ülkelerin arasında çeşitli indeksler de bulunuyor. Bu durum ise aşağıdaki grafikte gösterilmiştir:

dunya_makale_siralamasinda_turkiye

Dünya ülkeleri arasında Türkiye nerede diye merak edenler için ise durum aşağıdaki şekilde:

 

China
Japan
Germany
United Kingdom
France
Italy
Korea, Rep.
South Asia
Spain
India
Australia
Netherlands
Russian Federation
Brazil
Switzerland
Sweden
Turkey

Yani 2011 yılı itibariyle Türkiye 17. sırada. Henüz son 3 yılın verisi ulaşmadığı için son yıllardaki durum belirli değil.

Kaynak: Dünya Bankası Verileri ve ayrıca National Science Foundation, Science and Engineering Indicators.

Caro Emerald – Tangled UP

İnternetteki rezil Türkçe tercümelerini görünce dayanamadım ben çevireyim dedim. Yahu “Hollandaya mı gittim” ne demek 🙂 Muhteşem tercüme yeteneği ile “in lu” yu da “lu’da” diye tercüme eden “yetenekleri” kutluyorum 🙂

[Verse 1]
I took the perfect avenue, down the road to both of you
Yolun sonunda ikimizin olduğu mükemmel bir yol tutturmuşum

Did I go Dutch? — This is too much
Alman usulü müydü? Bu çok fazla

With all the money in the world, you could never buy this girl
Dünyadaki bütün parayla bile, bu kızı asla alamazsın

Quite enough, it will be tough
Oldukça yeterli, zor olacak

If romancing me with neons is something you should do
Neonlar altında benimle aşk yaşamaksa, bu yapman gereken birşey

Make the letters write in luminous, in lu
Aydınlıkta mektupları yazdır, bunun yerine

[Refrain]
And get me wicked up, shake it up — Tangled up
You could be breaking up, making up — Tangled up
You can’t be faking it, making it from my love
With all this tragedy, don’t get me tangled up

[Verse 2]
I can’t separate your sins, to me you’re acting like you’re twins
Günahlarını ayırt edemem, bana siz ikiz gibi davranıyorsunuz

This is a mess, is this a test?
Bu bir dağınıklık, bu bir test

How many guesses do I get? ‘Till only one of you is left
Kaç tahmin hakkım var? Sadece sizden birisi kalana kadar

You’re quite the same if love’s the gain
Sen tamamen aynısın, şayet aşk bir kazançsa

I want to see emotions coloring the sky
Duyguların göğu renklendirdiğini görmek istiyorum

To the point it will make me wanna cry
Beni ağlamak isteyeceğim noktaya getirene kadar

[Refrain]

[Post-Refrain]
Tangled up

[Bridge]
Treating girls like a yo-yo
Kızlara yoyo gibi davranmak

Is a no no
Hayır hayır’dır

Of a monumental kind
Abide bir tarzda

If playing with your string
Şayet iplerinle oynamaksa

Had lanced to be your thing
Sana mızrakla saplanmış gibi

It’s easy to say to both, “Oh never mind”
ikisini de söylemek kolaydır, “aldırma”

[Refrain]

[Post-Refrain]
Tangled up
Tangled up
Tangled up